"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tứ Phần Luật [四分律] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 11 »»
Tải file RTF (10.840 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.75 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.91 MB)
Tzed Version
T22n1428_p0634a02║
T22n1428_p0634a03║
T22n1428_p0634a04║ 四分律卷第十一 (初 分之 十一 )
T22n1428_p0634a05║
T22n1428_p0634a06║ 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍
T22n1428_p0634a07║ 共竺佛念等譯
T22n1428_p0634a08║ 九十單提法之 一
T22n1428_p0634a09║ 爾時佛在釋翅瘦迦維羅衛尼拘類園中。
T22n1428_p0634a10║ 爾時釋種中有釋迦子。字象力 。善能談論。
T22n1428_p0634a11║ 常與外道梵志論議。若不如時便 違反前
T22n1428_p0634a12║ 語若僧 中問是語時即復違反前 語。於眾
T22n1428_p0634a13║ 中知而妄語。諸梵志等譏嫌言。沙門釋子
T22n1428_p0634a14║ 無有慚愧常作妄語。而自稱言。我行正法。
T22n1428_p0634a15║ 如今有何 正法。論議不如時便 違反前 語。
T22n1428_p0634a16║ 於眾僧 中問時復違反前 語。於眾中知而
T22n1428_p0634a17║ 妄語。諸比丘聞。其中有少欲知足行頭陀
T22n1428_p0634a18║ 樂學戒知慚愧者。呵責象力 釋子。汝云 何
T22n1428_p0634a19║ 與梵志共論議。設不如時便 自違反前 語。
T22n1428_p0634a20║ 於眾僧 中問即復違反前 語。於眾僧 中知
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 60 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (10.840 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.191.200.83 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập